אוזניות תרגום

מתכננים אירוע רב משתתפים ומעוניינים לאפשר לקהל לשמוע תרגום סימולטני של משתתפים דוברי שפה זרה? או לחילופין במהלך דיונים בבית משפט, טקסים חשובים, ישיבות עסקיות, פגישות בין בכירים בחדר ישיבות או בשיחת ווידיאו ממיקום מרוחק? ערכות שמע לתרגום סימולטני יפתרו את הבעיה, ויאפשרו תקשורת מהירה גם בין דוברי שפות שונות.

 

בין תרגום סימולטני לעוקב

רבים מבקשים שירותי תרגום המתבצעים בזמן אמת. כלומר, כאשר משפט אחד נאמר, מיד נשמע התרגום של משפט זה. אך כיצד ניתן לדעת יכול המתורגמן לדעת מראש מה יאמר במהלך השיחה? הדבר תלוי בסוג התרגום המבוקש. נרחיב על כך מעט.

קיימים שני סוגי תרגום המתבצעים בזמן אמת. תרגום  שבו שומע המתורגמן את הטקסט ומתרגם אותו בזמן אמת, תוך שימוש בציוד תרגום סימולטני מתקדם. בתרגום עוקב, לעומת זאת, המתורגמן מקשיב למשפט הנאמר, ומתרגם אותו לדוברי השפה האחרת רק לאחר שהדובר סיים את המשפט או הפסקה.

בזמן זה קיימת הפוגה שבה מקשיב המאזין לתרגום, מגיב בשפתו, ותגובתו מתורגמת בתורה חזרה לשפת היעד. בשיטה זו, חשופים כל המשתתפים לשתי השפות המתחלפות זו בזו במהלך השיחה.

 

איך מתבצע התרגום הסימולטני?

לאחר שהכרנו את ההבדל בין שני סוגי התרגום, ניתן להבין את המורכבות הרבה הנדרשת על מנת לבצע תרגום סימולטני. מחד, יש להקשיב בשימת לב לנאמר, על מנת שלא להחמיץ ולו מילה אחת, ובו בזמן יש לתרגם במקצועיות את המילים, ההקשרים, ולגשר על פני הבדלים תרבותיים תלויי מקום.

בשל העובדה כי מדובר במשימה אינטנסיבית הדורשת פיצול קשב ברמה הגבוהה ביותר והכרות מעמיקה עם שפת המקור והיעד, היא תבוצע לפי רוב בצוותים של שני מתורגמנים המתחלקים ביניהם במשימה, ומתחלפים כל 20-30 דקות. כך יכול הצוות לספק את התרגום האיכותי ביותר.

לעתים, התוכן הנאמר מבוסס על מצגת, הרצאה או נאום שנכתבו מראש, ואלו מועברים למתורגמנים מבעוד מועד. עם זאת, גם בנאומים רשמיים קיימים פעמים רבות קטעים מאולתרים בין קטעי התוכן, שאינם חלק מהנאום או התסריט המוכן. מתורגמנים מקצועיים יעמדו באתגרים בלתי צפויים ויצליחו לדלג מעל כל משוכה ולספק למאזינים תרגום מבריק, יצירתי ובעיקר מהימן בזמן אמת – ללא כל השתהות.

 

התכונות הנדרשות מהמתרגם הסימולטני

פעמים רבות התכנים המועברים בכנסים אלה הנם סודיים או דורשים הכרות עם עולם מושגים בתחום ספציפי. לדוגמה, ניתן לציין כנסים בנושאים ביטחוניים (המשלבים אישים ממספר מדינות, שאינם דוברים זה את שפתו של זה), כנסים בתחומים רפואיים או מדעיים וכן כנסים בתחומים פיננסיים. המידע המתורגם לאוזני המשתתפים צריך לעבור בצורה מדויקת, תוך הקפדה יתרה על שמירת ההקשר (הקונטקסט) שבו נאמרה כל מילה במהלך ההרצאה או הדיון – במיוחד בתחומים רגישים הדורשים גם הכרות עם הזירה הפוליטית והתרבות שממנה מגיעים המשתתפים.

 

זו אחת הסיבות שבגללה קהילת המתורגמנים הסימולטניים המקצועיים כה קטנה. בנוסף לידע הלשוני המעמיק והכישרון הטבעי לחלוקת קשב נדירה (כן, זהו כישרון מולד, לא נרכש)חייב המתורגמן המקצועי להיות בעל השכלה כללית רחבה ביותר, לציית לאתיקה מקצועית מחמירה, לפתח רגישות רבה לכל מילה וניואנס, לגבש ידע נרחב בכל תחום שאליו הוא נחשף ולהתנסות בעבודה עם אישים ממדינות ותרבויות שונות. מתורגמנים סימולטניים מקצועיים הם זן נדיר! וקשה מאוד למצוא להם תחליף!!!!

 

שימוש באזניות תרגום סימולטני

על מנת לאפשר תהליך תרגום שקוף ככל הניתן, ולאפשר למשתתפים בכנס או באירוע לשמוע את התרגום מבלי להפריע לסביבתם פותחו ערכות שמע ייעודיות (מקלט ואוזניות תרגום) אותם נושאים על גופם משתתפי הכנס. באמצעות אוזניה אחת או שתיים הם יכולים להאזין לטקסט המתורגם בזמן אמת.

 

ערכות השמע מחוברות למערכת סאונד מתקדמת, כאשר המתורגמן נמצא מאחורי הקלעים ומשתמש במיקרופון שתכניו משודרים בזמן אמת, בשפות שונות למשתתפי הכנס או הישיבה. כל משתתף שומע תרגום לשפה אחת בלבד, גם אם בעת ובעונה התכנים הנאמרים מתורגמים לשלל שפות. כעת, דמיינו איך נראה היה מגדל בבל התנ"כי אילו הייתה טכנולוגיה שכזו בנמצא בתקופת המקרא…אולי היו נחסכים מן המין האנושי סכסוכים ומלחמות מיותרים???

 

איך מזמינים שירותי תרגום סימולטני?

חברת "הקול ועכשיו" מציעה ללקוחותיה שירותי תרגום סימולטני במגוון שפות: אנגלית, רוסית, צרפתית, ספרדית, פורטוגזית, איטלקית, יוונית, גרמנית, שפת הסימנים ושפות נוספות. התרגום יכול להתבצע בצורה חיה באמצעות ערכות שמע ייעודיות לתרגום ושימוש בטכנולוגיה החדשנית שפותחה על מנת לאפשר למשתתפי האירוע או הכנס שלכם להבין כל מילה, בצורה אפקטיבית ופשוטה.

 

אנו מתרגמים גם באמצעות מערכות ניידות המתאימות לקבוצות הנמצאות בסיור, כאשר לא מתאפשר ליצור חדר מתרגמים מיוחד המשתמש במערכות במעגל סגור.

 

לקבלת הצעת מחיר לשירותי תרגום שונים צרו עמנו קשר עוד היום באמצעות טופס צור קשר באתר, או בטלפון 054-5704067